- Как Петрович выяснил, что «харинг» — это не ругательство, а национальная гордость, а по каналам лучше плавать, чем тонуть, особенно если ты на велосипеде
«ВТЮХПОХОДЪ» с Петровичем: Амстердамский круиз под сырным соусом.
Как Петрович выяснил, что «харинг» — это не ругательство, а национальная гордость, а по каналам лучше плавать, чем тонуть, особенно если ты на велосипеде.
В Амстердам я приехал за культурой и тюльпанами. На площади Дам, лавируя между велосипедами, я увидел Петровича. Он сидел на лавочке, ел селёдку, держа её за хвост, и задумчиво смотрел на памятник. Рядом стоял велосипед с привязанным к багажнику букетом тюльпанов.
- — Братан! — обрадовался он. — Мойна! А я думал, тебя уже ветряком сдуло! Я тут с одним бюргером гаудского сыра натёрся, теперь ихний язык — как наш сонный разговор. Тут без «гезеллигхейд» (уют) и «алсьеблифт» (пожалуйста) — никак, а то сойдёшь за грубого немца. Шуруем, покажу, как с каналом на «да-да» здороваться!

Ситуация 1: Селёдочный этикет
- Продавец в ларьке (протягивая селёдку): «Haring met uitjes en zuur. Gewoon zo naar binnen werken, hoor!» (Харинг мет ойтьес эн зюр. Гевоон зо нар биннэн вэркэн, хор!) [«Селёдка с луком и соленьями. Просто так внутрь работать, слышь!»]
- Петрович (берёт селёдку за хвост, как местные): «Смотри, братан, ритуал! «Харинг» — это харинг, херня? Нет, селёдка. «Мет ойтьес» — с ойтьес, с ойтами? Лук, значит. «Зюр» — зюр, злой? Солёный, наверное. «Гевоон зо нар биннэн вэркэн» — «гевоон зо» — «зевоон», зевать? «Нар биннэн» — наркотики внутрь? Нет, «просто так внутрь отправить». А «хор» — это хор, как наше «ну». Всё ясно: берёшь харинг, засыпаешь ойтами, кидаешь в рот и зеваешь от удовольствия. Пробуем!»
- Петрович (продавцу, закинув селёдку в рот): «Гевоон зо! Хор! Экселент, хор!»
Итог: Прожевав, Петрович довольно кивает: «Братан, это не селёдка, это философия! Сначала зюр (злость), потом ойтьес (ой, больно), а потом вдруг — хор! И хорошо!»

Ситуация 2: Велосипедный апокалипсис
- Местный на велосипеде (звеня в звонок): «Kijk uit, idioot! Dit is geen voetpad! Mijn remmen doen het niet!» (Кэйк аут, идиот! Дит ис хен футпад! Мэйн рэммэн дун хет нит!) [«Смотри, идиот! Это не тротуар! У меня тормоза не работают!»]
- Петрович (едва уворачиваясь, смотрит вслед): «Лови культурный код! «Кэйк аут» — «кек аут»? Кек? Смех? Или «выпекайся»? Нет, «смотри». «Идиот» — это понятно. «Дит ис хен футпад» — «это есть футбольный пад»? Пэд — площадка? Футбольная площадка? Нет, тротуар. А «мэйн рэммэн дун хет нит» — «мои рамены делают это не так». То есть, «мои макароны работают неправильно». Видимо, у него велосипед с макаронным приводом. Надо уважать таких изобретателей!»
- Петрович (кричит вслед велосипедисту): «Гевоон зо! Мет рамен, хор! Алсьеблифт!»
Итог: Велосипедист, услышав такое, чуть не падает. Петрович доволен: «Видишь, братан, я с ним на одном языке — про рамены и хор. Теперь мы как братья!»

Ситуация 3: Сырная дегустация
- Продавец в сырной лавке (отрезая кусочек): «Probeer deze oude kaas. Heel pittig, met een beetje mosterd. Heerlijk!» (Пробэ́р дэзэ аудэ кас. Хэл питтих, мэт эн бэйтье мостэрд. Хэрлик!) [«Попробуй этот старый сыр. Очень острый, с немного горчицы. Вкуснотища!»]
- Петрович (с видом сырного сомелье): «А, вот и сырная церемония! «Пробэ́р дэзэ аудэ кас» — «пробовать эти аудиокассеты»? Нет, кас — это сыр. «Хэл питтих» — «хэл» — ад, «питтих» — жалкий? Адски жалкий? Или просто очень острый. «Мэт эн бэйтье мостэрд» — «с битьём моста»? Горчица, наверное. А «хэрлик» — это «хэр лик», её лицо? Или просто вкусно. Берём на пробу, рискнём адским сыром!»
- Петрович (продавцу, пробуя): «О! Аудэ кас! Хэл питтих, да! Мет мостэрд — супер! Хэрлик, хор!»
Итог: Накупив килограмм сыра, Петрович выходит из лавки: «Братан, я теперь понял: «аудэ кас» — это не просто старый сыр, это сыр с опытом. Он питтих, как жизнь, но с мостэрд — и сразу хэрлик! Надо брать с собой в Россию, учиться у него мудрости».

Совет Петровича: Заруби на сырной голове, братан: в Нидерландах если ты не умеешь есть селёдку, держа за хвост — ты не турист, а позорище. Если слышишь звонок велосипеда — падай на землю и притворяйся тюльпаном, так безопаснее. А если тебе говорят «хэрлик» — это не «её лицо» и не удивление с вопросом мол: «а «хэрлик» ты тут делаешь?», — это комплимент еде. Главное — на всё отвечай «хор» (ну) с утвердительной интонацией и добавляй «гезеллигхейд» (уют) после любой фразы. Все подумают, что ты свой в доску, просто немного перепил той настойки из «аудэ кас».

Сработает на 100%, проверено «ВТЮХПОХОДЪом»!